Jūs saskaraties ar situāciju, kad ir jātulko dokuments. Kad nebūs vajadzīgi labas kvalitātes tulkošanas pakalpojumi, droši var pielietot bezmaksas e-vides resursus, piem., e-tulkotājus, kā google.translate. Ar tiem var būt pilnīgi pietiekoši, lai uztvertu citas valodas teksta jēgu, taču šeit nestāv prasības pret kvalitāti.

Kvalitatīvi tulkojumi varētu būt realizēti pateicoties tikai profesionālam tulkotājam, nav īsti pietiekoši būt tam, kas virspusēji saprot svešvalodu. Un e-vides tulkotāji nevarēs izlīdzēt, ja ir vajadzīga , piemēram, mājaslapu tulkošana vai arī subtitru tulkošana.

Uzzini vairāk – https://sonkeigo.com/lv/pakalpojumi/tulkojumi/

Vai tiešām nopietnu dokumentu tulkošana jau ir vienīgais, ko sūta pie profesionāļiem?

Pastāv diezgan daudz dažādu tulkotu tekstu, ko tulkojumu birojs piedāvā to klientiem, kaut gan ka interesantu lietu var izdalīt 2 lietas, kā piemēram, video tulkus un tos, kas iztulko tiešsaistes resursus. Pēc ienākšanas starptautiskajā tirgū, nozīmīgi datu resursi pieaicina speciālistus. Nepieciešami lingvisti, kuri pielieto tulkotāja, tekstu rakstītāja un vēl meklēšanas programmu pilnveidošanas iemaņas. Satura valodas lokalizācija joprojām ir būtisks jautājums. Mājaslapu tulkošana viennozīmīgi tagad kļūst aizvien pieprasītāks tulku pakalpojums. Būtiski ir arī video materiālu tulki, kino mēs redzam subtitrus kā arī ziņu pārraidēs. Subtitru tulkošana notiek pie speciālista, kas īsi un arī skaidri varēs atspoguļot sarunas būtību. Protams, ne mazāk svarīga ir juridiska vai arī ekonomiska satura dokumentu tulkošana, jo neviens dokuments nevar būt parakstīts, ja nav saprotams par ko ir runa. Un medicīnisko dokumentu tulkošana tad ir tā lieta, kas nevarētu būt neprecīza, tā kā šajā gadījumā ies runa par receptēm un lietošanas instrukcijām, kas var ietekmēt cilvēka veselības stāvokli. Šajā gadījumā pieļauto kļūdu labošana nevar būt pieļaujama.

Pamatlietas, kas raksturo labu tulkotāju

Kad nepieciešama liela apjoma dokumentu tulkošana, tad šajā gadījumā jāizvēlas atzīts kā arī zolīds tulkojumu birojs. Ja uzņēmums sevi nereklamē, pie tam tās ofiss atrodas dzīvojamās ēkas pagrabstāvā, šajā gadījumā būtu nepieciešams padomātpar tulkotāju profesionālismu, kas strādā šajā vietā. Ir tulki, kur to tulkošanas pakalpojumi tiek piedāvāti ārpus ofisa telpām, šeit būs salīdzinoši nelielas izmaksas. Taču, ja ir meklēts tulkošanas birojs vai pat individuāls tulks, ir rekomendējams noskaidrot, cik gadus uzņēmums vai, piemēram, tulkotājs darbojas tirgū. Tajā pašā laikā vajadzētu lūgt privātam tulkotājam parādīt diplomu, kurš apliecina viņa profesionalitāti. Labāk būtu iepazīties ar atsauksmēm. Ja dotais tulkojumu birojs bija apmierinājis Jūsu draugus vai paziņas, šinī gadījumā iespējams droši griezties. Online parasti iespējams sameklēt rekomendācijas. Vienmēr atcerieties par teksta pārbaudi. Tulkošanas birojs, lai apliecinātu savu profesionalitāti, var veikt jebkāda dokumenta vai maza teksta gabala tulkojumu. Tādējādi var pārliecināties, vai, piemēram, tulks ir piemērots attiecīgajam mērķim.

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *